Uebersetzungsservice.ch

     Übersetzung   |   Fachübersetzung   |   Übersetzer   |   Tipps   |   Online Übersetzung   |   Impressum  

 

Fachübersetzung

Den Ausgangstext inhaltlich zu verstehen, ist Grundvoraussetzung für eine Übersetzung. Das stellt hohe Ansprüche an den Übersetzer.

Der grösste Teil des Übersetzungsbedarfs am Markt sind Fachübersetzungen, also beispielsweise Fachpublikationen, Handbücher, Bedienungsanleitungen, Normen, Gesetze, Vorschriften und viele andere Fachtexte. Hier ist neben der sprachlichen Kompetenz ein ganz spezielles Fachwissen inklusive der zugehörigen Fachterminologie, erforderlich.

In der Praxis führt das bei den meisten Übersetzern zu einer Spezialisierung auf ein einziges Fachgebiet oder auf wenige, verwandte Fachgebiete. Ein guter Fachübersetzer:
- hat gute Kenntnisse der Thematik, ist im Idealfall Experte im Fachgebiet
- ist ein ausgebildeter Übersetzer, vorzugsweise mit Diplom
- übersetzt in die eigene Muttersprache
- hat die Fähigkeit, textrelevantes Fachwissen durch eigene Recherche rasch zu ergänzen.

Fachübersetzer übersetzen Gebrauchstexte aus einem oder mehreren Fachgebieten, in denen der Übersetzer sich auskennt, idealerweise sogar ein Experte ist. Solche Fachübersetzungen machen den grössten Teil des Übersetzungsmarktes aus und werden gut bezahlt. Ein guter, seriöser Fachübersetzer ist nur auf ein Fachgebiet oder auf wenige Fachgebiete spezialisiert, sonst ist es nicht möglich, terminologisch und fachlich auf dem aktuellen Stand zu bleiben.

 

 

 

Auswahl eines Übersetzers
Wie finden Sie einen guten Übersetzer oder ein gutes Übersetzungsbüro? Worauf sollten Sie achten?

Domain zu verkaufen
Haben Sie Interesse an dieser Domain? uebersetzungsservice.ch ist zu verkaufen!

Christian Camenzind Oppenheim
ist ein Beispiel dafür, welche Informationen der Wirtschafts-
informationsdienst Onoris über den CEO eines Unternehmens findet.